少妇做爰免费视看片_欧美人善交videosg_麻豆精品无人区码一二三区别_国产日产精品久久久久兰花_国产欧美va欧美va香蕉在_大地资源网视频在线观看新浪_少妇人妻呻呤_精品久久久久久综合日本_www.亚洲最大夜色伊人_色播在线电影

天津大學(xué)論壇

標(biāo)題: 口譯的過程是一個不斷挑戰(zhàn)的過程 [打印本頁]

作者: 花克星    時間: 2011-8-9 08:16
標(biāo)題: 口譯的過程是一個不斷挑戰(zhàn)的過程
  口譯員需要一個強大的心臟!
  以前在國防部做口譯的時候時感疲憊,因為經(jīng)常在一些大的場合,給大的領(lǐng)導(dǎo)做一些重要內(nèi)容的口譯,時感心理上的一種壓力。有時白天完成了口譯,晚上睡覺的時候白天說過的話會象圍棋復(fù)盤一樣的重新播放一遍,一夜無眠是常有的事。這樣的生活曾經(jīng)讓我厭倦和恐懼,于是我一直想放棄做口譯。但把要做的事做好并做到極致是我做事的原則,所以堅持做了下去,直到有了比我更年輕的口譯頂上來。
  口譯員的心理壓力大致來自于三個方面。
  一是口譯內(nèi)容的重要性帶來的壓力。以前做政治外交類的口譯時,用詞是十分小心的。經(jīng)常要翻閱《北京周報》、《中國日報》以及外交部翻譯室編的《最新政治類詞匯表》,還有黨的代表大會、政府工作報告等英文版。雖然力爭把口譯做到精確的地步,但心里依然打鼓,知道許多譯語來不得半點馬虎。脫下軍裝后做過一些重要的商務(wù)談判口譯,感覺沒有原來那樣死板了,在相對的寬松中依然承擔(dān)著巨大的壓力,因為誤譯導(dǎo)致的惡果口譯員同樣承受不起。
  二是口譯服務(wù)對象的權(quán)威性帶來的壓力。我在這里說的權(quán)威性主要指講話者的職位可能很高,中國官場講究級別,經(jīng)常官有多大架子就有多大。很多大官只有到了國外才想起口譯員是誰來。但給大公司做口譯時,發(fā)現(xiàn)依然講究級別,只是老外對口譯員的尊重方面比中國人可愛得多。我倒從不懼怕位居高職者,經(jīng)常用一顆平等的心去看待他們。給那些懂英語的高級領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)口譯壓力更大,盡管這些領(lǐng)導(dǎo)人的英語水平并不好,但他足以聽出你的問題來。如果談話的內(nèi)容是自己不熟悉甚至根本不了解的東西,這時的感覺就象是被放在火上煎烤。
  三是口譯自身心理敏感帶來的壓力。在一些大的場合下,觀眾或聽眾的眼光會給口譯員帶來巨大的心理壓力,使口譯員不僅對自身的語言能力失去信心,甚至身體動作和聲音發(fā)生異變。有時現(xiàn)場一個懂英語的挑你的毛病都會給口譯員造成嚴(yán)重的心理負(fù)擔(dān),讓你越譯膽越小。這樣的例子我在課上給同學(xué)講到過許多次,包括自己曾經(jīng)的一些失敗。
  口譯只有在頂住上述三種因素帶來的心理壓力時,才可能保持正常的思維,排除一切外來的干擾,完成口譯任務(wù)。這也就是為什么大多數(shù)的人不適合做口譯的原因。所以做口譯的過程是一個不斷挑戰(zhàn)自我的過程。你只有用實力和自信去要戰(zhàn)勝敵人,也就是你心中的那個鬼影。
  口譯日常的心理訓(xùn)練十分重要。想做口譯的人必須具備在公眾場合愿意說話并敢于說話的人。他(她)必須具備的雙語連續(xù)邏輯表達(dá)能力。這樣的能力在課堂上就可以培養(yǎng),我也曾嘗試過這樣的培訓(xùn)模式,讓同學(xué)自我準(zhǔn)備來做主題演講。但我失敗了,那一個班的授課成為我在新東方學(xué)生打分最低的一次課。
  在中國的教室里,同學(xué)更喜歡記筆記,滿滿的口譯理念、技巧以及單詞筆記會帶給同學(xué)以收獲和成就感。但說實話,你記下來的東西都是老師的。在北京新東方的短訓(xùn)模式下,同學(xué)更有一種急功近利的愿望,在金錢的付出與回報之間建立平衡或超越平衡。
  而口譯是能力的培訓(xùn),口譯是實戰(zhàn)或模擬實戰(zhàn)中練出來的,它應(yīng)該是你身心的一部分。




歡迎光臨 天津大學(xué)論壇 (http://www.idianju.com/) Powered by Discuz! X3.4