|
|
高級口譯應(yīng)提前做哪些準備
當(dāng)初考慮參加高級口譯考試的原因是我修讀完了大學(xué)里的英語課程的學(xué)分,于是想找一門考試督促我的英語學(xué)習(xí)并獲得一個英語能力的證明.于是決定考高口,當(dāng)然,要選擇新*東*方給自己導(dǎo)航.
在高口的復(fù)習(xí)過程中以及考完高口之后的這一年中,我漸漸意識到:學(xué)習(xí)高口的經(jīng)歷給我?guī)淼牟粌H僅是高口本身的技能和一個英語能力的證明,還帶來許多意想不到的影響.
a.高口考試分為筆試和口試.在筆試中, 閱讀部分的文章選材來自歐美主流知識分子閱讀的比較精英化的報刊雜志.高口閱讀的學(xué)習(xí)促使我更加深刻地理解歐美當(dāng)代思想和文化傳統(tǒng),在一定程度上增強了我理解各類中英文化,文藝化信息的能力.
b.高口考試涉及兩種語言,英語和漢語.在一般的英語考試中,我們通常鼓勵徹底地用英語思維,摒棄中文的思考.而高口則須同時處理兩種語言,并及時轉(zhuǎn)換.高口的復(fù)習(xí)給我了很好的對比著兩種語言的機會.通過對比,我有機會從習(xí)以為常的思維中跳出來,從各自的另一個角度來客觀地觀察并理解漢語和英語的語法規(guī)則和語言習(xí)慣,于是對語言的隨意性以及語言的局限性也有了一點認識.語言作為一種表達方式并不是萬能的,另一方面,語言本身的結(jié)構(gòu)和句法也會潛移默化地影響一個人的邏輯判斷能力.我認為,對語言的本質(zhì)有了一些了解之后,一個人說話也就更能有邏輯性了.
c.高口考試的中文翻譯內(nèi)容包括許多中國常見的政治,經(jīng)濟,外交術(shù)語和常見句型.通過高口的學(xué)習(xí),我對這些術(shù)語的中文表達也有了一定接觸,同時也激起了我對相關(guān)知識的興趣,使我在用中文表達一些觀點的時候用詞能專業(yè)一點.
d.高口考試需要一定的速記的能力.通過高口的學(xué)習(xí),我有意識地培養(yǎng)了自己的速記能力.這一速記能力對于我之后做會議記錄,上課筆記記錄也有所幫助.
參加北*京*新*東*方班的感想
當(dāng)初考慮參加新*東*方假班的原因是我相信培訓(xùn)機構(gòu)豐富的經(jīng)驗?zāi)芴岣呶覐?fù)習(xí)的效率并避免知識點的遺漏.新*東*方知名度很高而且離我的大學(xué)非常近,于是決定報班學(xué)習(xí).
a.我很欣賞我所在新*東*方高口班級的四位老師.他(她)們知識淵博,有豐富的教學(xué)和實戰(zhàn)經(jīng)驗,減小了我復(fù)習(xí)走彎路的風(fēng)險.他(她)們有勤奮刻苦,令人折服的敬業(yè)精神,這種精神也感染了我.
b.新*東*方的高口課堂的學(xué)員有著不同的身份.有中學(xué)生,有大學(xué)生,也有職場人士;大學(xué)生中有理科生,文科生,商科生.這樣的學(xué)員構(gòu)成其實也提供給學(xué)員提供了一個與和自己不同的人交流學(xué)習(xí),擴展視野的機會.盡管學(xué)員們的背景不同,但因為共有一個目標-戰(zhàn)勝高口,所以可以在課堂內(nèi)外形成良好的互動. 與這些優(yōu)秀的老師和同學(xué)同在一個屋檐下工作學(xué)習(xí),是我的一次令人興奮的經(jīng)歷.
c.由于我的學(xué)業(yè)負擔(dān)比較重,而且寒假要過年,所以復(fù)習(xí)時間比較緊張.但新*東*方課程的指導(dǎo)使我的復(fù)習(xí)比較有針對性,并最終比較快速地掌握了高口考試以及高口實戰(zhàn)所需的技能. |
|