少妇做爰免费视看片_欧美人善交videosg_麻豆精品无人区码一二三区别_国产日产精品久久久久兰花_国产欧美va欧美va香蕉在_大地资源网视频在线观看新浪_少妇人妻呻呤_精品久久久久久综合日本_www.亚洲最大夜色伊人_色播在线电影

天津大學(xué)論壇

 找回密碼
 注冊(cè)(開(kāi)放注冊(cè))
查看: 78479|回復(fù): 0
打印 上一主題 下一主題

[資料分享] 名師指導(dǎo)高口英譯中核心技巧

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
1#
發(fā)表于 2011-6-19 07:55:55 | 只看該作者 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
  今天早上的高級(jí)口譯英譯漢的文章真正體現(xiàn)了高級(jí)口譯的翻譯水平,與往年9月份的文章相比難度較大。
  接著我們來(lái)看一下這篇文章中的難點(diǎn)。此篇文章最大的特點(diǎn)就是長(zhǎng)句,復(fù)雜句偏多,所以沒(méi)有受過(guò)很好的句子結(jié)構(gòu)訓(xùn)練的考生會(huì)碰到很大的理解障礙。但是如果能夠運(yùn)用在課堂學(xué)習(xí)中所學(xué)習(xí)的長(zhǎng)句復(fù)雜句減肥法,和漢英語(yǔ)言特征翻譯法這二大英譯漢翻譯技巧那么這篇文章中的難點(diǎn)都可以一一攻破。如第一句Amid the hubbub over a few less-bad-than-expected statistics, America’s economic debate has turned to the nature of the recovery. 加之考試緊張的緣故,有考生告訴我說(shuō)第一句就悶了,但是不是因?yàn)椴幻靼祝沁@個(gè)中文就不知道該如何組織才能把這個(gè)意思說(shuō)清楚,陷入糾結(jié)狀態(tài)結(jié)果,導(dǎo)致有很多考生都甚至未能全部做完。
  我們現(xiàn)在就來(lái)使用一下新*東*方課堂上的漢英語(yǔ)言特征翻譯法來(lái)處理一下這個(gè)句子看看。漢英語(yǔ)言特征翻譯法就是根據(jù)漢語(yǔ)多使用動(dòng)詞,英語(yǔ)多使用名詞的特點(diǎn)將一個(gè)英語(yǔ)句中的非主干部分的名詞短語(yǔ)統(tǒng)統(tǒng)添加動(dòng)詞,這樣才能達(dá)到漢語(yǔ)譯文的流暢,而我們的考生都很清楚英譯漢批分的最大標(biāo)準(zhǔn)就是在單詞翻譯的準(zhǔn)確基礎(chǔ)上加上漢語(yǔ)的流暢,這樣的文章可以拿到45以上的很優(yōu)秀的分?jǐn)?shù)。這樣對(duì)于考生通過(guò)考試就起到了很好的保障。
  我們首先綜觀一下整個(gè)句子結(jié)構(gòu),不難發(fā)現(xiàn)前后是因果關(guān)系。找出處于句子前段的非主干部分。Amid the hubbub over a few less-bad-than-expected statistics。添加動(dòng)詞的方法是將英語(yǔ)名詞短語(yǔ)部分的名詞轉(zhuǎn)變成動(dòng)詞,也就是the hubbub(吵鬧聲,騷動(dòng),)變成動(dòng)詞,翻譯成“變得騷動(dòng)起來(lái)”。復(fù)合形容詞翻譯成漢語(yǔ)時(shí)也要轉(zhuǎn)變成動(dòng)詞,尤其是以ed結(jié)尾的過(guò)去分詞所作的形容詞,這是個(gè)很大的技巧。所以less-bad-than-expected就譯成“沒(méi)有預(yù)期的那樣壞”。
  因?yàn)閠he hubbub處于主體地位,所以連成通暢的漢語(yǔ)就是“由于一小部分經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)顯示當(dāng)前經(jīng)濟(jì)狀況并沒(méi)有預(yù)期的那樣壞,一些人就騷動(dòng)起來(lái),”后面是主干句子相對(duì)就好處理些。America’s economic debate has turned to the nature of the recovery. 漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣往往以人為主語(yǔ),這點(diǎn)在新*東*方課堂教學(xué)中一再?gòu)?qiáng)調(diào)。如果句子中沒(méi)有具體的人時(shí)就添加泛泛而談的主語(yǔ),如“人們”,“有些人”。turn to的原意是“求助于”,“致力于”,為了句子的通暢可以翻譯成“轉(zhuǎn)向于。”至于the nature of the recovery的處理,要將nature翻譯成“之路”這對(duì)于我們考生的能力要求也實(shí)在很大,但是新*東*方的考生知道要能夠大膽地運(yùn)用添加與刪減的翻譯原則,將這里的nature大膽地刪去,不然只為了追求每個(gè)單詞意思的到位而使?jié)h語(yǔ)譯文拗口,這是非常不明智的。因此整個(gè)句子翻譯成“由于一小部分經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)顯示當(dāng)前經(jīng)濟(jì)狀況并沒(méi)有預(yù)期的那樣壞,一些人就騷動(dòng)起來(lái),開(kāi)始討論起美國(guó)經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇之路。”
  此外有考生抱怨說(shuō)hubbub這詞根本就無(wú)法猜測(cè),還有像第三句中的slog也很難猜測(cè),而不像rebound “回彈”,pent-up“被壓抑的”,unleashed “ 未被釋放的”可以根據(jù)前后文,詞根詞綴的方法猜測(cè)出來(lái)。這就要考生有個(gè)很好的考試心態(tài),就像人生一樣要學(xué)會(huì)在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候做出適當(dāng)?shù)姆艞墶_@也是學(xué)生喜歡新*東*方老師課堂的其中一個(gè)原因,在武裝英語(yǔ)能力的同時(shí),也武裝強(qiáng)大的精神思想,在這個(gè)社會(huì)上才能像在這個(gè)考試中一樣獲得全局的勝利。當(dāng)然也有考生很興奮地說(shuō)背到了hubbub這詞,其實(shí)在新*東*方的高口課堂上我們也一再?gòu)?qiáng)調(diào)要背英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)的詞匯。
  所以通看全文,都圍繞著長(zhǎng)句復(fù)雜句減肥法,和漢英語(yǔ)言特征翻譯法這二大核心技巧。所以請(qǐng)同學(xué)們一定在新*東*方的課堂上領(lǐng)會(huì)技巧之后自己要實(shí)踐積累。

本版積分規(guī)則

手機(jī)訪問(wèn)本頁(yè)請(qǐng)
掃描左邊二維碼
本網(wǎng)站聲明
本網(wǎng)站所有內(nèi)容為網(wǎng)友上傳,若存在版權(quán)問(wèn)題或是相關(guān)責(zé)任請(qǐng)聯(lián)系站長(zhǎng)!
站長(zhǎng)電話:0898-66661599    站長(zhǎng)聯(lián)系QQ:12726567   
站長(zhǎng)微信:hainanok
請(qǐng)掃描右邊二維碼
www.myujob.com

小黑屋|手機(jī)版|Archiver|天津大學(xué)論壇 ( 瓊ICP備12002442號(hào) )

GMT+8, 2025-10-27 15:01 , Processed in 0.331347 second(s), 15 queries .

Powered by 校園招聘信息

© 2001-2020 天津大學(xué)論壇校園招聘

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表